Имеют ли право на жизнь новые «а зори здесь тихие…»

Имеют ли право на жизнь новые «а зори здесь тихие…»

Сегодня, да простят меня преданные голубым экранам зрители, я о кино. Дело в том, что на этой неделе состоится громкая кинопремьера. Ради нее даже «подвинули» в прокате один из самых ожидаемых голливудских блокбастеров — «Мстители: Эра Альтрона». На большие экраны в этот четверг выходит новая экранизация повести Бориса Васильева «А зори здесь тихие…», которую сделал Ренат Давлетьяров.

Я посмотрела ее на прошлой неделе, но прежде чем начать говорить непосредственно о фильме, хочу остановиться на главном вопросе, который задает большинство: «Зачем нам новые «А зори здесь тихие…»?». Постер ленты Рената Давлетьярова с припиской «Зачем…» стал интернет-мемом.

Вот скажите мне, а почему нас так сильно не возмущает, когда зарубежные режиссеры делают новые экранизации классических произведений русских писателей? Вспомнить хотя бы «Анну Каренину» Джо Райта, которая вышла на экраны в 2012 году. Экранизация романа Льва Толстого была сделана в некой экспериментальной манере, как анонсировали зрителям создатели.

Дескать, режиссер вдохновился работой британского историка Орландо Файджеса Natasha`s Dance и, чтобы передать суть истории, большую часть фильма снял в закрытом театре. Тот был построен с нуля. Даже сцены на катке, сцены на железнодорожном вокзале, сцены в конюшнях снимали в театре. А во время съемок панорамных кадров использовали игрушечные поезда и кукольные домики.

В общем, вся эта экспериментальность попахивала банальной малобюджетностью. Ну и Кира Найтли в роли Анны Карениной — это, конечно, просто издевательство над зрителем. Так же, как Лив Тайлер в роли Татьяны из «Евгения Онегина».

А экранизация романа Достоевского «Преступление и наказание», сделанная в 2000 году американским режиссеромРобом Шмидтом? Ну а новая экранизация «Войны и мира» совместного производства США и Великобритании, которая увидит свет в 2016 году, с Лили Джеймс в роли Наташи Ростовой, — почему она никого не возмущает? Да и самому Толстому не так давно досталось от зарубежных кинематографистов.

О последнем периоде жизни писателя снял фильм «Последнее воскресение» американский режиссер Майкл Хоффман. В основу сценария был положен The Last Station Джея Парини, написанный им по дневникам самого Толстого, членов его семьи и близких друзей. Хелен Миррен, конечно, имеет русские корни, но это всё, что было русского, в этой картине.

Возвращаясь к новой экранизации «А зори здесь тихие…». Конечно, нас всех бы рассудил автор повести Борис Васильев, но он, к сожалению, не дожил до этих дней (Борис Львович Васильев умер 11 марта 2013 года. — Прим. ред.). Режиссер Ренат Давлетьяров подчеркивает, что новая экранизация «А зори здесь тихие…» — это не ремейк фильма 1972 года Ростоцкого.

К слову, советская лента была номинирована в 1973 году на премию «Оскар» как лучший фильм на иностранном языке. Конечно, создатели новой экранизации не с Луны свалились: они понимали, что даже саму идею ее сделать будут критиковать, и рассмотрению «под микроскопом» подвергнется каждый ее кадр. Поэтому Ренат Давлетьяров на роли немцев пригласил действительно немцев — чтобы не подкопаться было.

Как бы ни перестраховывался Давлетьяров, но почему-то у нас до сих пор модно критиковать отечественных режиссеров на чем свет стоит, в какую сторону бы они ни чихнули. Достаточным основанием для того, чтобы обругать картину, даже не смотрев ее, является тот факт, что ее снял наш соотечественник. Да, вполне может оказаться, что «А зори здесь тихие…» плохие. Или они запросто могут не понравиться лично вам. Но вы смотреть-то их пробовали, прежде чем ругать и утверждать, что они нам не нужны?

Как можно критиковать то, что еще даже не видели? Окей, допустим, вы не хотите голосовать рублем и поощрять новые экранизации классики. Принимается. Но после проката состоится премьера на Первом канале, и можно будет посмотреть фильм Рената Давлетьярова совершенно бесплатно.

А до тех пор можно и прикусить язык, чтобы не участвовать в дискуссии, не зная предмета спора.

К слову, после выхода на большие экраны в 1956 году экранизации романа «Война и мир», сделанной американским режиссером Кингом Видором, с Одри Хепберн в роли Наташи Ростовой в СССР решили дать достойный ответ. Сергею Бондарчуку на это был выделен баснословный бюджет в 100 миллионов долларов (около 700 миллионов в современном эквиваленте). Режиссер справился с поставленной перед ним задачей.

Экранизация Бондарчука даже попала в Книгу рекордов Гиннесса за боевую сцену с участием 120 тысяч человек, а в 1969 году картина получил премию «Оскар» в номинации «Лучший фильм на иностранном языке». Я безмерно люблю «Войну и мир» Льва Николаевича Толстого и перечитывала этот роман не счесть сколько раз. Лично для меня киноверсия Сергея Бондарчука теперь неотделима от произведения.

Но я обязательно посмотрю экранизацию «Войны и мира» с Лили Джеймс в роли Наташи Ростовой, когда мини-сериал выйдет в 2016 году. И пусть только для того, чтобы обругать. Но ведь даже ругать приятнее со знанием дела.   

Ведь чтобы говорить, что новые «А зори здесь тихие…» нам не нужны, нужно как минимум увидеть старые и понять, чем они лучше. А вы ручаетесь, что поколение нулевых (а даже и 90-х) видели экранизацию 1972 года? И если хотя бы один человек, который никогда не видел фильм Ростоцкого и не читал повесть Бориса Васильева, захочет восполнить этот пробел, чтобы с чувством, с толком, с расстановкой обругать новую версию, значит сделали ее не зря. 

Алина Бавина

А Зори Здесь ТихиеВоенная Драма 2018

Темы которые будут Вам интересны:

Читайте также: